Showing posts with label Nouns. Show all posts
Showing posts with label Nouns. Show all posts
Sunday, December 16, 2012
ˈænθʌni
0 comment
#28: Hreindýr
Saturday, December 15, 2012
#27: Jól
I thought it might be nice to follow up yesterday's somber post with a happier one, so today I'm going to talk about the Icelandic word jól. It's a seasonal word that is absolutely everywhere in Iceland at the moment, and that's because it means "Christmas." With only 10 days left to buy all of the gifts, cook all of the food, and mentally prepare to deal with your extended family, now seems like a good time to talk about all things jól.
Friday, December 14, 2012
#26: Ártíð
What is the opposite of a birthday? Not all cultures celebrate birthdays to the same extent that we do in America, but most languages at least have a word or phrase that means "the anniversary of one's birth." However, it is a curious phenomenon that many of those languages do not have a corresponding word to denote the anniversary of one's death. Icelandic, though, does have such a word-- ártíð.
Wednesday, December 12, 2012
#24: Rafmagn
Today's word describes something that people use all the time-- not just in Iceland, but in most parts of the world. It's rafmagn, which literally means "amber power." But you may know it better as electricty.
Tuesday, December 11, 2012
#23: Þáttur
Often, learning new vocabulary is a simple matter of memorization and retention: all you really need to know is hundur means "dog," köttur means "cat," et cetera. But when you encounter a word that has numerous different meanings, things can get a little tricky. Today's word is one of those-- it's þáttur, and it basically means "part," but it also has a large handful of situation-specific uses which I'll touch on here (skip to the end if you want a quick summary of them).
Monday, December 10, 2012
#22: Peysa
Today's word is one that should come in handy now that winter is on the horizon... even if, so far, this month has been underwhelmingly warm. It's peysa, and it means "sweater" (or "jumper" for those of you overseas).
Sunday, December 9, 2012
#21: Dýragarður
One of my favorite places to go when I was younger was Dýragarðurinn í Bronx. Of course, I knew nothing of Icelandic back then, so I called it by its English name-- the Bronx Zoo. Now that I am living in New York City again, I've been meaning to have another fun-filled day at the zoo, as I'm long overdue for a visit. But until then, I'll just talk about zoos on the internet, starting with the Icelandic word for them (which, as you have probably guessed, is dýragarður).
Friday, December 7, 2012
#19: Batavegur
Whenever something bad happens, whether it's an illness or a natural disaster or any other kind of crisis, we always hope for a speedy recovery. But the unfortunate truth is that sometimes recovery takes a while, because most things just can't be fixed with the flip of a switch or the push of a button. Instead, recovery is usually a slow and continuous process, which is exactly what is reflected in the Icelandic word batavegur.
Thursday, December 6, 2012
#18: Lundi
Today's word doesn't have much of an interesting history behind it, nor is it a particularly useful word for most people. But, it's one that's worth mentioning because I chose it as a mascot for this little project of mine. It's lundi, and it means "puffin."
Surely you've noticed my little puffin up at the top of the page there, right?
Surely you've noticed my little puffin up at the top of the page there, right?
Wednesday, December 5, 2012
#17: Útlenska
If you encounter an Icelandic noun that ends in -(n)ska, it's a decently safe bet that it refers to some kind of language. In addition to popping up in íslenska and enska, it also appears in words like danska, spænska, hebreska, finnska, kínverska (Chinese), þyska (German), and even klingonska. That's because it's a suffix much like the -ese in "Japanese" or the -ish in "Swedish." Of course, there are exceptions (such as latína, úrdú, and norræna [Old Norse]), but they are relatively rare. And, floating in this sea of -(n)ska words there is also útlenska, the Icelandic term for "foreign language." But perhaps a more accurate translation would be something like "Foreignese."
Sunday, December 2, 2012
#14: Öndvegi
Saturday, December 1, 2012
#13: Feðgar
I've already touched on untranslatable words in a previous post, but the truth is that "translatability" as a general concept doesn't really exist at all. At best, translation is merely a form of approximation. It's all about finding the "closest match" to a word in a different language, and when you do that, chances are that some subtle aspect of the original word-- perhaps its connotation, or maybe an extra layer of meaning, or something encoded in the actual sound of the word-- will be lost. This is perhaps best seen in words that describe family relations, like the Icelandic word feðgar.
Thursday, November 29, 2012
#11: Dægurlag
Tuesday, November 27, 2012
#9: Veitingahús
Sunday, November 25, 2012
#7: Þórðargleði
Saturday, November 24, 2012
#6: Ís
Thursday, November 22, 2012
#4: Þrákálfur
Wednesday, November 21, 2012
#3: Kalkún
Tomorrow is Thanksgiving Day here in the United States, and so everyone who isn't vegetarian or vegan is either defrosting their turkeys in anticipation or dueling to the death for the last one at the local grocery store. As such, it seems like a good time to talk about the Icelandic word for "turkey," kalkún.
Tuesday, November 20, 2012
#2: Sporðdreki
And now it's time for one of my favorite things ever-- today's word is sporðdreki, the Icelandic word for scorpion. I've been fascinated with scorpions for a long time now, and have been keeping select species in captivity since my freshman year of college. If everything goes as planned, one day I will conduct independent research on their behavior/evolution and eventually become the scorpion guy. But enough about that. It's interesting that there is a native Icelandic word for "scorpion" to begin with, as scorpions are not found in Iceland or anywhere remotely near the Arctic Circle for that matter.
Monday, November 19, 2012
#1: Máltaka
I suppose that it's only natural that I use my first "real" post to explain the title I gave to my new project: Dagleg Máltaka. Dagleg isn't a very exciting word; it's just the feminine form of daglegur, which means "daily." The masculine suffix -legur (which becomes -leg in the feminine and -legt in the neuter) is a very common means of forming adjectives out of nouns in Icelandic; here, it was appended to the root of the word dagur, which means "day." The more interesting word, and the one that I really want to talk about, is máltaka.